Saturday 16 May 2015

Kannada Script

VOWELS

Dev Trans Equiv
ಇ ಪಿ i i short close front unrounded vowel: e in england
ಈ ಪೀ ī I long close front unrounded vowel: ee in feet
ಎ ಪೆ e e short close-mid front unrounded vowel: e in bed
ಏ ಪೇ ē E long close-mid front unrounded vowel: a in bane
ಅ ಪ a a short near-open central vowel: u in bunny
ಆ ಪಾ ā A long open back unrounded vowel: a in father
ಒ ಪೊ o o short close-mid back rounded vowel: o in no
ಓ ಪೋ ō O long close-mid back rounded vowel: o in bone
ಉ ಪು u u short close back rounded vowel: oo in foot
ಊ ಪೂ ū U long close back rounded vowel: oo in cool
ಐ ಪೈ ai ai a long diphthong: i in ice, i in kite
ಔ ಪೌ au au a long diphthong: Similar to the ou in house

CONSONANTS

Dev Trans Equiv
ಕ್, ಕ k, ka as in skip.
ಖ್, ಖ kh, kha as in sinkhole.
ಗ್, ಗ g, gha as in go.
ಘ್, ಘ gh, gha as in ghost.
ಙ್, ಙ ṅ/N, ṅa/Na as in sing. Rarely used.
ಚ್, ಚ c, ca as in church.
ಛ್, ಛ ch, cha as in pinchhit.
ಜ್, ಜ j, ja as in jump.
ಝ್, ಝ jh, jha as in dodge her.
ಞ್, ಞ ñ/N, ña/Na as in canyon. Rarely used.
ಟ್, ಟ ṭ/T ṭa/Ta as in tick. Retroflex, but still a "hard" t sound similar to English.
ಠ್, ಠ ṭ/Th ṭha/Tha as in lighthouse. Retroflex
ಡ್, ಡ ḍ/D ḍa/Da as in doom. Retroflex
ಢ್, ಢ ḍ/Dh ḍha/Dha as in mudhut. Retroflex
ಣ್, ಣ ṇ/N ṇa/Na retroflex n. Retroflex
ತ್, ತ t, ta does not exist in English. more dental t, with a bit of a th sound. Softer than an English t.
ಥ್, ಥ th, tha aspirated version of the previous letter, not as in thanks or the.
ದ್, ದ d, da dental d.
ಧ್, ಧ dh, dha aspirated version of the above.
ನ್, ನ n, na dental n.
ಪ್, ಪ p, pa as in spin.
ಫ್, ಫ ph, pha as in u'ph'ill.
ಬ್, ಬ b, ba as in be.
ಭ್, ಭ bh, bha as in abhor.
ಮ್, ಮ m. ma as in mere.
ಯ್, ಯ y, ya as in yet.
ರ್, ರ r, ra as in Spanish pero, a tongue trip. Don't roll as in Spanish rr, German or Scottish English.
ಲ್, ಲ l, la as in lean.
ವ್, ವ v, va as in Spanish vaca, between English v and w, but without the lip rounding of an English w.
ಶ್, ಶ ś/S śa/Sa as in shoot.
ಷ್, ಷ ṣ/S ṣa/Sa almost indistinguishable retroflex of the above. slightly more aspirated.
ಸ್, ಸ s, sa as in see.
ಹ್, ಹ h, ha as in him.
ಳ್, ಳ; ḷ/L, ḷa/La Retroflex l.

Devanagari Script

VOWELS

Dev Trans Equiv
aas in about
ā as in father
i as in sit
ī as in elite
u in put
ū as in flute
ṛ/ri as in Scottish heard, trip
e long e as in German "zehn"
ai as in Mail
o as in German Kohle
au as in oxford

CONSONANTS

Dev Trans Equiv
k as in skip.
kh as in sinkhole.
g as in go.
gh as in doghouse.
as in sing.
c as in church.
ch as in pinchhit.
j as in jump.
jh as in dodge her.
ñ/N as in canyon.
ṭ/T as in tick. Retroflex, but still a "hard" t sound similar to English.
ṭ/Th as in lighthouse. Retroflex
ḍ/D as in doom. Retroflex
ḍ/Dh as in mudhut. Retroflex
ṇ/N retroflex n.
t does not exist in English. more dental t, with a bit of a th sound. Softer than an English t.
th aspirated version of the previous letter, not as in thanks or the.
d dental d.
dh aspirated version of the above.
n dental n.
p as in spin.
ph/f as in uphill.
b as in be.
bh as in abhor.
m as in mere.
y as in yet.
r as in Spanish pero, a tongue trip. Don't roll as in Spanish rr, German or Scottish English.
l as in lean.
v as in Spanish vaca, between English v and w, but without the lip rounding of an English w.
ś/S as in shoot
ṣ/S as in shoot
s as in see.
h as in him.

Base Paper

Multilingual Translator Android App

Aakash Jha #1, Ashok Kumar Shrestha #2, BijayBikramKhadka #3
# Department of CSE, Brindavan College of Engineering
Dwarakanagar, Baglur Main Road, Yelahanka, Bangalore, India, 560063
1 aakashjha007@gmail.com,2cs.ashok007@gmail.com,3 moibijay@gmail.com



AbstractThis Multilingual Figurative Language Translator is an application to translate from English language to three other languages, Nepali, Hindi and Kannada. It categories commonly used words and phrases in daily conversations into meaningful groups. Using this offline app, tourists can rely on mobile phone for travelling purpose. This application is intended to overcome the language barrier among tourists, who are visiting our country. Subsequently, by using this application they are able to integrate with the local people and get the right information.

Keywords: mobile application, language translator, multilingual conversion, general queries, phonegap, cordova, tts plugins

I.      INTRODUCTION

Globally, the mobile applications are rapidly developing and have become a prominent segment of the mobile technology. It consists of software that runs on mobile devices and performs certain task for the user of the mobile phone. As such, tourists can rely on mobile phone for travelling purposes. Mobile dictionary is used for word search for a better travelling guide.
This application is intended to overcome the language barrier among tourists, who are visiting Nepal and India. Subsequently, by using this application they are able to integrate with the local people and get the right information.
The tourists from all over the world have the potential to visit Nepal and India. This statement is supported by the information which gathered from “The World Tourism rankings” report compiled by the United Nations World Tourism Organization (UNWTO).
However, most of the tourists are facing communication problem as they could not speak the local language to the local people because the language is not internationally used. The consequences of inability to understand the national language resulted in tourists unable to mix well with our culture and traditions as well as receiving wrong information. Furthermore, misunderstandings can cause complications and might lead to unpleasant circumstances.
Although there are books available for new learners to speak these local languages, it will take time for the tourists to understand the language. Furthermore, it takes time to refer and practice to get good pronunciation of the words before they will be able to talk. To aid the tourists in fast and easy learning, the Mobile Language Translator is designed. This application is an important tool for tourists because it helps them to communicate with the local people especially when they are travelling from one destination to another destination within Nepal and India asking for directions.

II.   PROBLEM IDENTIFICATION

Most of the language translator applications that had been developed are web based such as the Google Translator. There are very few language translator applications available in mobile based application. Moreover, the current language translators do not have wide translation such as English into Nepali, Hindi and Kannada.

The following details elaborate the problem identification of the above:

A. Language barriers among tourists
The language barrier is still everywhere. Most tourists do not learn the language before going for vacation or visiting other countries. Through the questionnaire distributions, about 70% of the tourists do not have awareness about the language. The other 25% have awareness about the language existence and are in the process of learning it. The remaining 5% have learnt the language more than the intermediate level.

B. Risk of getting wrong information
Translating the word directly from one language to another language can have effects of wrongly phrased or defined. For any immediate information or directions, the tourists need to depend on the locals nearby. Any wrong information may cause inconvenience to the tourists and cause significant impact to the tourisms industry. The translation done directly word to word may lead to completely different meaning in another language.

C. Extra cost and budget
Tourists had to hire a translator or buy expensive books to learn the language. To learn from books will take the tourists a long time and if they hire a translator, the cost of hiring is very high.

III. OBJECTIVES

This project has several goals that need to be achieved towards the entire development of the application. Based on the analysis of various related applications and discussions including research and hypothesis, the determined objectives of this project are:

a) Translation of common phrases in English to Nepali, Hindi and Kannada in mobile platform: Translation of common phrases which are used daily to communicate and enhance understanding of the language.

b) Translation of common phrases in English to Nepali, Hindi and Kannada in mobile platform: Translation of common phrases which are used daily to communicate and enhance understanding of the language.

c) Develop pronunciation of the word and phrase: Ability to pronounce the words and phrases to learn the language. Button for “pronounce” will be available.

IV. SCOPE

This research focuses on operations and performance. The scope of the project covers the followings:-

a) Categorizing the language for translation and categorizing the phrases according to the category available in books. Categories include food, transportation etc. This is done to simplify the accurate search of particular phrase.

b) Ability to translate a particular word or phrase to another language. Language which will be available for translation is English into Nepali, Hindi and Kannada. The phrases and words are based on the general queries while having conversations at different events.

c) Pronunciation of particular phrases. It has provided ability to listen to the audio of how a particular word is pronounced.

d) Prioritize the words or phrases according to alphabetical order. This will enable the user to search faster for particular words or phrases for future usage.

V.    SIGNIFICANCE

The appropriate significance of this application is to adopt information technology into the language translation as it will help improve the way a language is translated. Certainly, most users, professionals and information workers naturally recognize the significance of technology for organizing, streamlining and simplifying their daily tasks.
This mobile application would create a great milestone for tourism industry and other business ventures. Today’s mobile provides a vast opportunity for managing the cost, connecting new customers, increasing productivity, getting new products and speedy services. It is also customer friendly to provide the best comfort and services when using this application. The operations of the language translator can be enhanced and become profitable if it adapts well to the technology innovations. By using this application, users would not have to write down everything on a piece of paper. It is as “Why use an old-fashioned method to key in a lot of information if there is a system that could support large number of data thus simplifying all the complicated tasks”.

VI.  LIMITATIONS

The application only translates:
- English to Nepali
- English to Hindi
- English to Kannada
In future, the translation can be enhanced to any other languages. In order to view images and text, a large mobile phone screen is, of course, preferable. It is true that mobile phone makers have made their screens larger and larger. However, obviously it cannot be too large or mobile phones would not be portable or convenient. Resolution is another problem. Most mobile phones' image resolution cannot compete with computers whose resolutions are usually 800 x 600 or 1024 x 768 pixels.

VII. LITERATURE REVIEW
A.       Review of Current Situation
In the last few years, we have seen that many tourists preferred Nepal and India as their holiday destination. Most of these tourists like to move independently and with our good road system and availability of public transport they are comfortable with their visit here but they encounter communication problems. Moreover, there is no availability of language applications in mobile platform had made it difficult to do translation. This had led to inconveniences such as waste of time and money.

B.       Review of Related Literature
The researchers reviewed on related researches that were carried out and formally published on mobile applications. The white paper which is published by SoneraMediaLab on 12 September 2002 in this paper JAVA 2 Micro Edition and Mobile Information Device Profile has given developers lots of possibilities to create applications and services for new mobile phones and other portable devices. [2] There are many development environments, emulators, programming tools and tutorials available on the Internet. With MIDP application development, many problems are caused by the differences between devices properties, such as screen size and color depth. However, version 2.0 has already been specified, and it will bring many improvements like sound and a game API. Support for floating point arithmetic and network sockets will be added. These improvements provide lots of new possibilities, but before MIDP version 2.0 appears in mobile devices.
The limitations of mobile phone learning is published by JALT CALL in the year 2006. “In this paper, from the psychological, pedagogical and technical standpoints, we have analyzed the limitations of mobile phone learning. Psychologically, people have not become used to mobile phone learning; pedagogically, mobile learning results are not easy to evaluate or follow-up; and, technically, small screen size, inconvenient input, small memory, and the lack of common standards are hindrances that keep people away from learning using mobile phones”. [3]
CLEI Electronics in 2004 published, “There are several development tools for mobile application proposed by several author, however these tools have some disadvantages. In this paper, they described MADEE, a development and execution environment for mobile information systems running on Pocket PCs and conventional computers. Using MADEE, a user can develop specific medium size systems in a fraction of time usually spent developing a mobile information system with a conventional programming language or programming tool. [4]
Apart from the above, SUN Microsystems in 2000 published a white paper that describes the new Mobile Information Device environment and some of the differences likely to be encountered. It provides suggestions that will help to create innovative, compelling consumer products despite the technological challenges to be overcome. There will be a brief overview of consumer expectations for these devices; some thoughts on strategies for designing for this marketplace; and an overview of the basic concepts in the Mobile Information Device (MID) Profile including screens and abstract commands. [5].
This journal which is published by Technology Evangelist Sun Microsystems, Inc in 2001 describes “WML, WAP’s markup language, works well for certain kinds of applications, such as text-centric applications like text weather reports, stock quotes, etc. But there are a number of weaknesses with WAP which in-device Java technology can overcome”. [6] WAP-based applications require a constantly available network connection, since the application themselves reside on a server and require frequent use of the wireless connection. WAP logic executes on the server-side as it is not good at graphics intensive applications. [7]

C.      Language Translator Applications
This language translator includesgeneral queries which occur in daily conversations. Some of them are extracted from online language learning sites such as Omniglot online encyclopedia and as well from some famous books such as India: A traveler’s guide.
This translation app android and phonegap plugins for language translation. The necessary plugins are provided by the cordova for phonegap. This app uses phonegap to create the application.

1) Phonegap: PhoneGap is a mobile development framework created by Nitobi. Adobe system purchased Nitobi in 2011. It enables software programmers to build applications for mobile devices using Java Script, HTML5 and CSS3 instead of relying on platform-specific APIs like those in iOS, Windows phone or Android. It enables wrapping up of HTML, CSS and JavaScript code depending upon the platform of the device. It extends the features of HTML and JavaScript to work with the device. The resulting applications are hybrid, meaning that they are neither truly native mobile application (because all layout rendering is done via web views instead of the platform's native UI framework) nor purely web-based (because they are not just web apps, but are packaged as apps for distribution and have access to native device APIs). Mixing native and hybrid code snippets has been possible since version 1.9.

2) Cordova: The software underlying PhoneGap is Apache Cordova.[17] The software was previously called just "PhoneGap", then "Apache Callback".



Fig: list of supporting features for different OS

3)tts plugin: Speech Synthesis is the artificial production of human speech. A computer system used for this purpose is called a speech computer orspeech synthesizer, and can be implemented in software or hardware products. A text-to-speech (TTS) system converts normal language text into speech; other systems render symbolic linguistic representations like phonetic transcriptions into speech.
Synthesized speech can be created by concatenating pieces of recorded speech that are stored in a database. Systems differ in the size of the stored speech units; a system that stores phones or diphones provides the largest output range, but may lack clarity. For specific usage domains, the storage of entire words or sentences allows for high-quality output. Alternatively, a synthesizer can incorporate a model of the vocal tract and other human voice characteristics to create a completely "synthetic" voice output.
A text-to-speech system (or "engine") is composed of two parts: a front-end and a back-end.


Fig: Overview of typical TTS system

The front-end has two major tasks. First, it converts raw text containing symbols like numbers and abbreviations into the equivalent of written-out words. This process is often called text normalization, pre-processing, or tokenization. The front-end then assigns phonetic transcriptions to each word, and divides and marks the text into prosodic units, like phrases, clauses, and sentences. The process of assigning phonetic transcriptions to words is called text-to-phoneme or grapheme-to-phoneme conversion. Phonetic transcriptions and prosody information together make up the symbolic linguistic representation that is output by the front-end.
The back-end—often referred to as the synthesizer—then converts the symbolic linguistic representation into sound. In certain systems, this part includes the computation of the target prosody (pitch contour, phoneme durations), which is then imposed on the output speech.

VIII. PROJECT METHODOLOGY

In developing this application, the Object Oriented Analysis and Design (OOAD) with Unified Software Development Process (USDP) is used. OOAD is a software engineering approach that models a system as a group of interacting objects. Object-oriented analysis (OOA) applies object-modeling techniques to analyze the functional requirements for a system. Object-oriented design (OOD) elaborates the analysis models to produce implementation specifications. [13] OOA focuses on what the system does, OOD on how the system does it. OOAD suggests the application of the fundamental concepts which includes Class, Object, Method, Message passing, Inheritance, Encapsulation, Abstraction and Polymorphism and force programmers to think in terms of objects, rather than procedures, when they plan their code. [14]

A.       Inception phase
During the inception phase, the feasible study is performed as well as the overall scope and size of the project is determined. The actor of the system and their interaction with the application are analyzed at a high level. A visit was done to Tourism ministry and Department of Information to get information about tourist and their awareness on the communication language in our country. In the inception phase, the following tasks have been done. Interviewing 10 tourists who directly handled the application is a suitable approach to gather the information and requirements. In terms of translation he endures difficulty to get exact translation of the language he translated. Observation on available applications was made to get more knowledge and idea when developing mobile applications.




B.       Elaboration phase
During the elaboration phase, the researchers are expected to capture a healthy majority of the system requirements. However, the primary goals of “elaboration” are to address known risk factors and to establish and validate the system architecture. All these eight related products and several related literature were reviewed to gain more insight onto the mobile language translator application. The features of each of these applications were carefully analyzed and detailed and a comparison was conducted when the researchers develop the translator. All the languages used in the related products were considered when making the choice of language for translation. Word categorization according to categories, pronunciation of the words and phrases and quick search functions were scrutinized and examined. These features have been identified to be included in the application.

C.      Construction phase
In this phase the application coding and the interface will be developed. During the development, testing and analyzing will be done to identify the weaknesses of the application to improve the quality of the product. [15]

Fig: Use case diagram

D.      Transition phase :
Overall, this phase suggests the deployment of the application or final product to the user of the project to let them know what the application is all about and to give the opportunity to them to evaluate the application based on specific criteria accordingly.

Fig: State diagram

IX. TESTING

A.    Unit testing
The primary goal of unit testing is to take the smallest piece of working code in the application, isolate it from the remainder of the code and determine whether it behaves exactly as expected. In this project, each unit is tested separately before integrating them into modules to test the interfaces between modules. For example, Mobile Language Translator contains some features such as translation task, quick search task and pronunciation task. All the features are tested separately to make sure it is functional before moving it onto the integration testing.


Fig: Menu of app

B.    Integration Testing
Integration testing is a logical extension of unit testing and it occurs before developer testing. Integration testing is which individual software modules are combined and tested as a group. By using a test plan that requires testing each unit and modules, this ensures the capability of each unit before combining units. In this project, integration testing performed on the modules such as translation task and quick search task.

C.    Developer Testing
Developer testing is performed after other testing such as unit testing and integration testing to detect the errors and make sure the output of the input is accurate as the user expected.



       Fig: Sub menu

The main purposes of this testing is to ensure the features that involved in the modules are working as intended and the system runs smoothly without errors or slowdowns. This test is important to make sure all errors are detected and solved before deliver to the end user of this system. Upon completion of this test and if all test ran successfully, the system is ready to be delivered to the user. [16].


D.    User Feedback
The information and comments from users is very important and can help the developer to develop a system that fulfills user’s requirements and needs.


Fig: General queries and translation

The information and comments from users is very important and can help the developer to develop a system that fulfills user’s requirements and needs. Without the feedback and evaluation from users, the system will fail to achieve its objectives and user’s requirements. The feedbacks are gathered on the content, interface and functionality of system through testing and questionnaires conducted with the system users.


X. CONCLUSION

The main purpose of this research is to produce an application which manages communication barrier among tourist. As a conclusion, to develop a mobile based system takes more time in order to complete the application with better features and functionalities. Moreover, the limitation of the API affects the development of this application. According to the research results, there are some recommendation on this system to fulfil the needs and requirements of the end-users. In future, new improvements can be implemented on this application where the upgraded versions can provide the user to access more languages for translation. Moreover, online functions can be added to provide more updated information. In future version, the option on adding phrases by end-user to database will be added to provide convenience for the user.


REFERENCES

[1] Policy and Practice of Global Tourism, retrieved from pub.unwto.org/.../110330_policy_practice_global_tourism_excerpt.pdf
[2] Mobile Java Application Development White Paper retrieved from www.medialab.sonera.fi/workspace/MobileJavaAppDevelopment.pdf
[3] Shudong, Wang and Higgins, Michael, Limitations of Mobile Phone Learning, The JALT CALL Journal, 2006, Vol. 2, No. 1, pp. 3-14.
[4] Guillermo Licea Sandoval, A development platform and execution environment for mobile applications. CLEI Electric Journal, Volume 7, Number 1, Paper 4, June 2004.
[5] Applications for Mobile Information Devices, Helpful Hints for Application Developers and User Interface Designers using theMobile Information Device Profile White Paper, Sun Microsystems Inc, 2000.
[6] Bill Day, Developing Wireless Applications using the Java 2 Platform, Micro Edition, Sun Microsystems, Inc., 2011.
[7] “Symbian with J2ME application” retrieved from http://developer.symbian.org/wiki/index.php/Java_ME_Quick_Start
[8] LingvoSoftTraveler’s Suite 2010, retrieved from http://www.lingvosoft.com/info/software/Suites/
[10] ECTACO Dictionary, retrieved from http://www.ectaco.com/company/about/
[12] “Build database with Mobile application” retrieved from http://www.javaworld.com/javaworld/jw-01-2002/jw-0118-midp.html
[13] Simon, B., Steve, M. & Ray, F.(2006). Object Oriented Systems Analysis & Design (3rd edition). McGraw-Hill Education: Publisher
[14] “Generate UML diagram With Netbean!” retrieved from http://wiki.netbeans.org/NetbeansUML
[15] “Create application in Netbean?” retrieved from http://netbeans.org/kb/docs/javame/quickstart.html#vmd
[16] Ram, C.(1999). Technical Report RC 21457 Log 96856 4/26/99, retrieved from http://www.chillarege.com/authwork/TestingBestPractice.pdf

[17] http://cordova.apache.org/docs/en/4.0.0/ Apache cordova API documentations

Intro

This Multilingual Figurative Language Translator is an application to translate from English language to three other languages, Nepali, Hindi and Kannada. It categories commonly used words and phrases in daily conversations into meaningful groups. Using this offline app, tourists can rely on mobile phone for travelling purpose. This application is intended to overcome the language barrier among tourists, who are visiting our country. Subsequently, by using this application they are able to integrate with the local people and get the right information.